返回
英语头条内容
高温威胁马里的古老捕鱼传统
2024-09-27 09:00来源:必克英语
Thousands of fishermen holding nets stood side by side. They waited for the signal.
Suddenly, they rushed to a large area of water and threw in their nets, dropping to their knees in the mud.
Soon after, one held up a fish the length of his arm.
For several hundred years, people have gathered in the town of San in southern Mali for Sanké mon, a collective fishing rite.
It begins with animal sacrifices and offerings to the water spirits of Sanké pond.
The rite, with dancers and traditional costumes, is on UNESCO's list of intangible cultural traditions.
The list is meant to honor important places and activities to cultures around the world.
The event celebrates the town's founding and marks the beginning of the rainy season.
But some people say climate change and heat waves are interfering with the tradition.
Sanké pond is starting to disappear, said a village chief, Mamadou Lamine Traoré.
A heat wave in Mali this year has also led to deaths.
The heat wave began in March when many in the Muslim-majority country observed the Islamic holy month of Ramadan with fasting. Fasting means to deny oneself food for a period.
The Red Cross Red Crescent Climate Center said that limited data in Mali makes it impossible to know the number of heat-related deaths.
But the group still estimates that the deaths this year have likely been in the hundreds, if not thousands.
World Weather Attribution is a nonprofit science group that looks at the effects of extreme weather. In April, the group released a study.
It said the latest heat wave in the Sahel, the area of Africa south of the Sahara Desert, is extreme.
The researchers said climate change has made high temperatures in Burkina Faso and Mali hotter by 1.5 degrees Celsius. Experts have warned of more hot weather.
At the latest Sanké mon collective fishing activity, men felt hot as they cooked chickens.
A national flag waved on a weathered flagpole along the edge of the pond.
"This tradition was already established before I was born," said Amadou Coulibaly, who remains faithful to it although there are growing difficulties.
When the rite was added to the UNESCO list in 2009, there were plans to dig deeper into the pond to prevent it from filling up with dirt, Traoré said.
"But since then," he explained, "nothing was done, and the pond is starting to create problems."
He said, the pond's disappearance would threaten not just the ancient fishing activity but also the town's economic survival.
I'm Ashley Thompson.
成千上万的渔民拿着渔网并肩站着。他们等待着信号。
忽然,他们冲向一大片水域,将网撒了出去,然后跪在了泥泞之中。
不久之后,一个人举起了一条和他手臂一样长的鱼。
几百年来,人们一直聚集在马里南部的桑镇,参加Sanké mon,这是一种集体捕鱼仪式。
这种仪式始于向桑凯池塘的水神献祭动物。
该仪式有舞者和传统服饰,已被联合国教科文组织列入非物质文化传统名录。
该名单旨在表彰世界各地文化中的重要场所和活动。
该活动庆祝该镇的成立,并标志着雨季的开始。
但一些人表示,气候变化和热浪正在干扰这一传统。
村长马马杜·拉明·特拉奥雷称桑凯池塘快要消失了。
今年马里的热浪也造成了死亡。
热浪始于 3 月份,当时这个穆斯林占多数的国家的许多人都在斋戒中庆祝伊斯兰教的神圣斋月。斋戒是指在一段时间内不进食。
红十字会与红新月会气候中心表示,马里的数据有限,因此无法得知与高温相关的死亡人数。
但该组织仍然估计,今年的死亡人数可能有数百人,甚至数千人。
世界气候归因组织是一个关注极端天气影响的非营利性科学组织。今年4月,该组织发布了一项研究。
研究表示,萨赫勒地区,即撒哈拉沙漠以南的非洲地区,最近的热浪是极端的。
研究人员表示,气候变化使布基纳法索和马里的高温升高了1.5摄氏度。专家警告说会有更多炎热天气。
在最近的桑克蒙集体捕鱼活动中,男人们在煮鸡肉时感到很热。
一面国旗在池塘边一根风化的旗杆上飘扬。
“在我出生之前,这个传统就已经建立起来了,”阿马杜·库里巴利说,尽管存在越来越多的困难,但他仍然忠实于它。
特拉奥雷表示,当该仪式在2009年被列入联合国教科文组织的名单时,曾有计划对池塘进行深挖,以防止其被泥土填满。
“但从那以后,”他解释说,“什么也没做,池塘开始出现问题。”
他谈道,池塘的消失不仅会威胁到古老的捕鱼活动,还会威胁到该镇的经济生存。
我是阿什利·汤普森。
英文难读懂?测测你的英语级别!