今天小编主要是来给大家分享一些虎点的英语表达。
1. have a tiger by the tail—骑虎难下
该短语系指“牵涉到某项重大的行动中,处境比预想的困难很多,但又不能轻易或安全脱身”。这与谚语“骑虎难下”非常接近(直译意思是有老虎尾随,也大概能看出难以甩掉的痛苦)。
If you push me down again you might find you have a tiger by the tail.你要是再推我,你就麻烦了。
2.tiger mother—虎妈
这个短语系指”严格、近乎苛刻地要求孩子取得极高成就的母亲。尤其在中国和东南亚其他地区,该育儿方法非常典型。
"Tiger Mother" generally refers to a Chinese parenting style.“虎妈”一般指的是一种中式的育儿方式。
3.a tiger cannot change his strips—江山易改,本性难移
换一种更常见的表达,即 ”a leopard cannot change his spots",老虎身上的标志性条纹与豹子的斑点如何能轻易改变呢?这一习语的意思是江山易改,本性难移。
He is a conservative, no matter what he says, a tiger cannot change his strips.他是个保守派,不管他说什么,江山易改,本性难移。
大家想要学好英语之前必须得先清楚知道自己的英语水平情况,点击【https://www.spiiker.com/daily/?qd=wewqe】即可免费测试英语水平,还能免费跟欧美外教在线对话,结束后还有一份详细的文字版反馈报告哦~
虎年来咯!来学些虎点的英语表达吧!以上就是小编的分享了,大家平时可以多积累一些英语词汇,说不定以后在写作上或者是口语表达上能够帮到自己。