登录 / 注册



当前位置:首页>学习资源首页>英语听力>必克BBC新闻:乌克兰挟持国际观察员事件暂只一人获释

必克BBC新闻:乌克兰挟持国际观察员事件暂只一人获释

1 4999 分享 来源:必克英语 2014-04-30

BBC News with Jerry Smit.
Pro-Russian separatists in the eastern Ukrainian city of Sloviansk have released one of the eight members of an international observer mission, they've been holding since Friday. Five Ukrainian observers are also being held. Bethany Bell reports. “The Swedish military observer who's believed to be diabetic was seen driving away in an OSCE car, but the rest of the team remains in detention, intensive diplomacy continues to secure their release. Earlier the military monitors were shown to the media in Sloviansk. One of them, a German Colonel Axel Schneider, said his team was on a diplomatic mission and was unarmed. The OSCE has a large observe team in Ukraine, which was agreed to by Russia, but these monitors are not part of that, they are from individual OSCE countries invited to Ukraine by the government in Kiev.”
乌克兰东部城市斯拉维扬斯克的亲俄罗斯分裂者上周五劫持了一个国际观察团的8名成员,目前已释放其中一人。据悉五名乌克兰观察员均已被拘留,Bethany Bell报道。
据悉有人看到患上糖尿病的瑞典军事观察员被欧洲安全与合作委员会(OSCE)的一辆汽车带走,但其余人仍在拘留中,目前正进行频繁的外交活动来设法释放他们。早些时候斯拉维扬斯克的军事观察员出现在媒体上,其中的德国人施耐德说他的团队是外交师团,没有带武器。欧安组织在乌克兰有个大的观察团队,目前该团队得到俄罗斯批准,但这些观察管不是这个团队的,而属于欧安组织成员国的,被基辅政府邀请到乌克兰去的。

French and African peacekeepers have escorted a convoy of more than 1,200 Muslims out of the Central African Republic's capital Bangui. The group, some of the last remaining Muslims in the city, left with their belongings in 18 lorries. They've been trapped for months by Christian militias as communal violence raged. This Muslim man said they had no option but to leave. “With what the anti-Balaka are doing, they have killed a lot of Muslims. We can't stay in Central African Republic. We will leave to save ourselves, to save our skin, we'll go to Sido, Bongoro, Kabo.” As soon as they left, their neighborhood was ransacked.
法国和非洲维和人员护送1200多名穆斯林离开中非共和国首都班基,这批人是该市残余的最后一批穆斯林,他们将自己的财产物品装到18辆货车上。几个月来,基督徒民兵造成的宗派暴力使他们一直被困这里,这个穆斯林男子说,他们别无选择,只能离开。。
看这些反巴雷卡做了些什么?他们杀了很多穆斯林,中非共和国我们呆不下去了。我们准备逃命离开,拯救我们的亲属,我们将去Sido, Bongoro和Kabo。
他们刚离开,他们的邻居就被洗劫一空。

The two remaining candidates in the presidential election in Afghanistan, both insist they would contest a second round. Preliminary results released on Saturday give the former Foreign Minister, Abdullah Abdullah the most votes, but not enough to win outright. From Kabul, David Loyn. “Both Abdullah Abdullah and his closest rival, the ex-World Bank economist Ashraf Ghani held the events that felt like campaign launches for the next round. Dr. Adbullah is well ahead, winning almost 45% of the vote cast. There’s been considerable speculation here that they will make a deal instead of fighting again. I put the question to Dr. Ghani: “Are there any circumstances that you would negotiate with Dr. Abdullah to avoid a second round?” “No, it is imperative that the next President of Afghanistan have a clear mandate.” Dr. Abdullah is less emphatic, he is watching and waiting to see how fraud complaints change the count and contemptuous of the clear stance taken by his opponent.”
阿富汗总统选举中硕果仅存的两名候选人均宣称将参加第二轮的角逐,周六议会选举结果表明前外长阿卜杜拉•阿卜杜拉获得最多支持,但不足以获得全胜。戴维•莱昂在喀布尔报道。
阿卜杜拉•阿卜杜拉和劲敌—前世界银行经济学家阿什拉夫•加尼举行了感觉像是第二轮竞选的活动。阿卜杜拉领先,获得45%的支持率,人们纷纷猜测两人会达成协议,而不是再次角逐。我这么问了加尼先生:
有没有这样的可能:你会和阿卜杜拉先生协商避免第二轮角逐?
没有,重要的是阿富汗下一任总统要有明确的授权。
阿卜杜拉没有这么明确表示,他在观察事态,看看欺诈投诉将如何扭转局面,他对对手明确的立场表示不屑。

The Palestinian President Mahmoud Abbas has described the holocaust as the most heinous crime to have occurred against humanity in modern history. Mr. Abbas' rare acknowledgment of the killing of six million Jews during the World War II come shortly before Israel begins marking Holocaust Remembrance Day. The Palestinian president also reiterated that he was prepared to resume peace talks, which Israel suspended last week.
巴勒斯坦总统马哈茂德•阿巴斯称二战期间杀害600万犹太的大屠杀是当代历史上最可怕的罪行,这是阿巴斯罕见的表态,目前以色列刚刚度过大屠杀纪念日。巴勒斯坦总统还重申他准备重启以色列上周暂停的和谈。

World News from the BBC
Serbia's parliament has approved a new center-right coalition government with Aleksandar Vucic as Prime Minister. On taking office he said his priorities would be to achieve Serbian membership of the European Union, to reform the economy and fight corruption. His reform plans involve cutting the size and cost of the public sector, privatizing state-run companies and controlling the budget deficit to secure international loans.
塞尔维亚议会批准新的中间右派联邦政府,并任命Aleksandar Vucic为总理。刚一上任,Vucic就表示他的重中之重是让塞尔维亚获得欧盟成员身份,改革经济并打击腐败。他的改革计划包括缩减公共部门的规模并减少开支,将国有公司私有化,控制预算赤字以获得国际贷款。

Police in South Africa have used water cannon and stun grenades to disperse rock-thrown protesters after an election rally in the shantytown near Johannesburg turned violent. The Sports Minister was whisked away under police protection. He and his supporters from the governing African National Congress have been campaigning for the May general election when they were confronted by the protesters. Local media said the minister had been targeted by striking platinum miners
南非选举后在约翰内斯堡附近的贫民区,警方使用水枪和震撼弹来驱赶投掷石块的抗议者。体育部长在警察保护下离开现场,他和他执政的非洲国民大会支持者一直在为五月份的大选进行活动,当时遇到抗议者的阻扰。当地媒体说这位部长一直是铂矿罢工工人的反对目标。

The South Sudanese leader, released from jail earlier this week after charges of treason against him was dropped, has told the BBC he feels no bitterness about his months in captivity. Civil war broke out after Pagan Amum and other leaders were arrested over an alleged coup plot against President Salva Kiir. Pagan Amum expressed concern about the conflict. “I'm saddened by the senseless killings of our people in this senseless war that has no meaning. Issues of the governance cannot be settled through the battle of gun, but rather through building institutions and building a democratic, instead.”
本周早些时候,南苏丹领袖被控叛国罪,后来该指控被撤销,现在获释的他告诉BBC他对监禁的数月没有怨恨。阿穆姆和其他领袖因被控发动针对总统萨拉瓦•基尔的政变被控后,该国就发生内战。阿穆姆对该冲突表示担忧。
这场冷酷的战争毫无意义,我对惨无人道的杀戮感到悲伤。执政问题不能通过枪战的方式解决,但要通过建立制度和民主国家来实现。

In an unprecedented ceremony of the Vatican, Pope Francis has declared two former Popes, John XXIII and John Paul II as saints. His predecessor Benedict attended the canonization. Pope Francis described the two canonized Popes as men of courage, who lived through the tragic events of the 20st century.
在梵蒂冈前所未有的仪式上,教皇弗朗西斯宣布两位前教皇约翰23世和约翰•保罗二世为圣人。他的前任教宗本笃出席了封圣仪式,教皇弗朗西斯称这两位生活在20世纪悲惨年代里的圣者教皇为充满勇气的人。
BBC News

See more information, you can visit us 

英语口语测试  http://www.spiiker.com/daily/               

在线学英语口语http://www.spiiker.com/english-plaza.jsp

 

1