登录 / 注册



当前位置:首页>学习资源首页>英语听力>必克BBC新闻:波罗申科呼吁与亲俄分子对话解决危机

必克BBC新闻:波罗申科呼吁与亲俄分子对话解决危机

1 4864 分享 来源:必克英语 2014-06-16

BBC News with David Austin.

大卫·奥斯汀[David Austin]为您播报BBC新闻。

Ukraine's new president Petro Poroshenko has called for dialogue with pro-Russian separatists in the east of the country. He was speaking after his swearing-in ceremony in Kiev. But Mr. Poroshenko said Ukraine would never give up Crimea which Russia annexed in March, and would continue to seek closer ties with Europe. David Stern reports from Kiev.

乌克兰的新总统佩特罗·波罗申科[Petro Poroshenko]呼吁与在该国家东部的亲俄罗斯分裂分子进行对话。他在他的基辅宣誓就职仪式后发表讲话。但是波罗申科[Poroshenko]先生称乌克兰将永不放弃三月份被俄罗斯吞并的克里米亚,并将继续寻求与欧洲更紧密的关系。大卫·斯特恩[David Stern]在基辅报道。

Mr. Poroshenko's speech was a combination of tough words mixed with more conciliatory statements. To the pro-Russian separatists, he offered an amnesty, if they lay down their weapons, and in his words, "if they didn't have blood on their hands." However, to the people of eastern Ukraine, he promised greater autonomy and the free use of the Russian language. Separatist leaders in Ukraine's east, who've established their own self-declared republic, rejected the new Ukrainian president's offer. But Russia's ambassador to Ukraine who attended the ceremony called Mr. Poroshenko's peace plan promising.

波罗申科[Poroshenko]先生的讲话中结合了严厉的言辞和更有安抚性的声明。对于亲俄罗斯的分裂分子,他表示如果他们放下武器,他将提供特赦,用他的话说,“如果他们手上没有鲜血”。然而,对于乌克兰东部的人们,他承诺给予更大的自治权,以及使用俄罗斯语的自由。乌克兰东部建立自封共和国的分裂领袖们拒绝新总统的提议,但是参加就职仪式的俄罗斯驻乌克兰大使称波罗申科[Poroshenko]先生的和平计划是有希望的。

The Colombian government and negotiators from the FARC rebel group have agreed to set up a truce commission to investigate the deaths of at least 200,000 people, most of them civilians in five decades of conflict. The announcement was made during a new round of peace talks in Cuba. The statement says the left wing rebels and the government have agreed to hear the demands of war victims who would travel to Havana at an undisclosed date.

哥伦比亚政府和来自FARC叛军组织的协商者已经同意成立一个休战委员会来调查在50年冲突中的至少20万人死亡的事实,其中大多数是平民。该宣布是在古巴新一轮和谈中作出的。该声明称这支左翼叛军和政府已经同意听取将前往哈瓦那的战争受害者的要求,具体日期还未确定。

The Nigerian army has raided distributions centres for some of the country's main newspapers. The Daily Trust which serves mostly northern Nigeria said the army detained its drivers and delivery vans on Friday and Saturday at many parts of the country. Mannir Dan-Ali is the editor.

尼日利亚部队突袭了该国家的一些主要报刊的分销中心。主要服务尼日利亚北部的每日信报称星期五和星期六在该国家许多个地方,军方逮捕了其司机和运货车。编辑丹-阿里[Mannir Dan-Ali]报道。

All the distribution vehicles that were impounded, they were checked, nothing was found of them yet. They are not allowed to proceed to their destinations, and the newspapers did not reach the readers. The fact is that in spite of their protestations, that actually they are not trying to prevent journalists from doing their work, they are not trying to stifle the media. Yet that is the message that people seem to be getting from these signals.

所有的分销车辆都被扣留、检查,但是什么都没发现。他们还不被允许前往他们的目的地,这些报纸都没有送到读者手中。事实上,尽管这些报纸表示抗议,但是军方并未试着阻止记者进行报道,也没有试图钳制媒体,然而这些报纸从这些行动信号中似乎得到这样的信息。

Other newspapers gave similar accounts. Nigeria's defence spokesman said the soldiers' actions were part of a routine security operation. He denied reports that copies of newspapers were confiscated.

其他的报纸也给出了类似的情况。尼日利亚的国防部发言人称士兵的行动是常规安全检查的一部分,他否认报道的有报纸被没收。

A series of car bombs across the Iraqi capital Bagdad has killed more than 50 people and injured many more. The blasts targeted mainly Shiites' majority neighbourhoods. Earlier in the day, militants stormed an Iraqi university campus in the western city of Ramadi, briefly holding dozens of students hostage. They were released after a battle with security forces in which several militants were killed, others escaped. They are believed to be members of the "Islamic State of Iraq and Levant" group.

伊拉克首都巴格达发生了一系列的汽车爆炸案,导致超过50人丧生以及多人受伤。这些爆炸的袭击对象是什叶派主要的社区。当天早些时候,武装分子攻击了西部城市拉马迪的一所伊拉克大学,并劫持了几十名学生作为人质。在袭击者与安全部队的战斗之后,他们被释放了,有几名武装分子在战斗中死亡,其他人逃跑了。他们被认为是“伊拉克沙姆伊斯兰国”组织的成员。

This is the World News from the BBC.

这就是BBC世界新闻。

America's First Lady has led tributes to the black writer and civil rights activist Maya Angelou, who died last week. Michelle Obama said that Ms. Angelou's words inspired and sustained her throughout her journey from the south side of Chicago to the White House.

美国的第一夫人向上周去世的黑人作家兼民权活动家马娅·安杰卢[Maya Angelou]致敬。米歇尔·奥巴马[Michelle Obama]说安杰洛[Angelou]女士的言语一直激励并支撑着她从芝加哥南部来到白宫。

She taught us that we are each wonderfully made, intricately woven and put on this Earth for a purpose far greater than we could ever imagine. And when I think about Maya Angelou, I think about the affirming power of her words. The first time I read Phenomenon Women, I was struck by how she celebrated Black women's beauty like no one had ever dared to before.

她告诉我们,我们每个人都是上帝绝妙地创造出来的,为了我们可能想象的更大的目的而降生到地球上。而每当我想起马娅·安杰卢[Maya Angelou],我都会想起她强有力的话语。我第一次读到《Phenomenon Women》时,我被她赞美黑人女性的旷世之美打动了。

Armed men in the Democratic Republic of Congo have killed at least 27 people in the eastern province of South Kivu. Witnesses say at least eight children and 14 women are among those killed overnight. The victims were shot, stabbed or burnt at a local church and in their homes. A Red Cross official Cilvi Pelaez told the BBC that a number of seriously injure people were being treated in hospital.

刚果民主共和国的武装分子在东部南基伍省杀死至少27人。目击者称当晚被杀的人当中至少有8名儿童和14名妇女。遇难者在当地的教堂、自己的家里被开枪打死、被用刀戳死和烧死。红十字官员佩莱斯[Cilvi Pelaez]告诉BBC,很多受伤的人已经被送往医院治疗。

A lot of deaths and also a lot of injured people; from what I know for the time being is that they were mainly from gun shots. There are some pretty serious injuries.

大量的伤亡以及受伤的人们,至今我所知道的是他们主要死于或伤于枪杀,还有一些人受伤严重。

Eleven crew members of a Malaysian-owned ship that was hijacked by Somali pirates have been freed after more than three years in captivity. The sailors from south Asia and Iran were on board the container vessel the MV Albedo when it was hijacked 1,500 kilometers off the coast of Somalia.

一艘马来西亚船只在三年前被索马里海盗劫持,船上11名船员在被囚禁超过3年后获释。这些船员主要来自南亚和伊朗,当这艘MV Albedo号货轮在距离索马里海岸1500公里处被劫持时,这些船员和集装箱都在船上。

Tennis, and Maria Sharapova of Russia has won the French Open title in Paris. In a tightly fought match. She beat Romania's Simona Halep in three sets: 6-4, 6-7, 6-4. It's Sharapova's fifth Grand Slam title and her second at Roland Garros where she lost one in 2012.

网球方面的消息,俄罗斯的莎拉波娃[Maria Sharapova]赢得了巴黎法网公开赛的冠军。在这场激烈的比赛中,她在三回合中分别以6:4,6:7和6:4的成绩打败了罗马尼亚的西蒙娜[Simona Halep]。这是莎拉波娃[Sharapova]第五次网球大满贯,2012年她输给罗兰·加洛斯[Roland Garros],位居第二。

BBC News.

BBC新闻报道。


See more information, you can visit us

英语口语测试  http://www.spiiker.com/daily/
 
在线学英语口语
http://www.spiiker.com/english-plaza.jsp

 

 

1